Ihminen — Ihmenainen

”vepsän inehmoi ’naisihminen'”
– Nykysuomen etymologinen sanakirja, Kaisa Häkkinen 

Eli suomessa ihminen on naisen kautta ymmärretty, ei miehen, kuten esimerkiksi englannin man. Tosin, onko woman wonder man — ihmetteleväinen, ihmenainen!  

Naistenpäivän kunnialle! 

Mainokset

4 kommenttia

  1. Pekka Paunio said,

    tammikuu 31, 2009 klo 8:26 am

    Onhan tuo kovasti poliittisesti muodikas johtopäätös – en vain ymmärrä johtopäätöksen logiikkaa. Sanasta ’ihminen’ en löydä naista, enkä miestä. ’Ihminen’ näyttää ’Ihmeen’ diminutiivimuodolta.
    Sanasta ’naisihminen’ löydän toki naisen.

  2. vierailija said,

    heinäkuu 22, 2009 klo 12:27 pm

    Woman < *wifman (vrt. engl. wife) eli kirjaimellisesti naisihminen. Man on alkujaan tarkoittanut nimenomaan ihmistä, ei miestä.

  3. Inari Leuka said,

    maaliskuu 15, 2010 klo 12:25 pm

    Suomen kielessä sanaa ”ihminen” ei englannin tapaan käytetä vain miehestä.

    Jos ’ihminen’ viittaa vain yhteen sukupuoleen, niin perinteisesti juuri naiseen, kuten kuvailussa ”hyvä työihminen” (vrt. ”hyvä työmies”).

  4. Johan Wrede said,

    huhtikuu 18, 2015 klo 5:16 am

    2.That is in English, yes! But what does ”ihminen” signify? Would it be ”a small wonder”? as 1. suggests. I dont understand why it phonetically or conceptually would refer to womanhood.


Vastaa

Täytä tietosi alle tai klikkaa kuvaketta kirjautuaksesi sisään:

WordPress.com-logo

Olet kommentoimassa WordPress.com -tilin nimissä. Log Out / Muuta )

Twitter-kuva

Olet kommentoimassa Twitter -tilin nimissä. Log Out / Muuta )

Facebook-kuva

Olet kommentoimassa Facebook -tilin nimissä. Log Out / Muuta )

Google+ photo

Olet kommentoimassa Google+ -tilin nimissä. Log Out / Muuta )

Muodostetaan yhteyttä palveluun %s

%d bloggers like this: